Qrevedco 05 янв 2008, 03:39
Сергей Гончар писал(а):Поэтому во ВСОЛЕ проще придерживаться английского произношения, поэтому например название клуба Депортиво Акуила лучше оставить как оно есть
По моему скромному мнению надо быть последовательным: если уж большинство названий всё-таки написано по испанскому произношению, то и те несколько команд что выделяются можно бы тоже поправить. Ведь например все команды Испании во ВСОЛе переведены правильно с испанского, а чем Сальвадор хуже? Тем более знатоки испанского здесь явно есть.
А в слове "Aguila" буквы "к" нету, как ни крути.
Вобщем публикую свои находки, а вы уж сами судите
фомат такой:
название команды во ВСОЛе - оригинальное название - как было бы наиболее точно
1. Виста Хермоса (Сан Франциско Готера) - CD Vista Hermosa (San Francisco Gotera) - Виста Эрмоса (Сан-Франcиско Готера)
(буква "H" в испанском не произносится)
2. Депортиво Акуила (Сан-Мигель) - CD Águila (San Miguel) - Агила (Сан-Мигель)
(обычно пишут просто "Águila", т.к. сочетание "Club Deportivo" встречается примерно у половины латиноамериканских команд)
3. Инка Супер Флат (Кантон Энтре Риос) - CD Inca Súper Flat (Santa Tecla) - Инка Супер Флат (Санта-Текла)
(неправильно указан город)
4. Либераль ИР (Гелепа) - Liberal (Quelepa) - Либераль (Келепа)
(довольно частый случай когда путают буквы "q" и "g")
5. Луис Ангело Фирпо (Усулутан) - CD Luis Ángel Firpo (Usulután) - Луис Анхель Фирпо (Усулутан)
6.. Марте Куезалтепеке (Сан Сальвадор) - CD Atlético Marte (Quezaltepeque) - Атлетико Марте (Кезалтепеке)
(Кезалтепеке всё-таки отдельный город, хоть и недалеко от Сан-Сальвадора)
7. Нехапа (Илопаньо) - Nejapa FC (Nejapa) - Нехапа (Нехапа)
8. Пасакуина (Мехиканос) - Pasaquina FC (Pasaquina) - Пасакина (Пасакина)
9. Топилцин (Ла Унион) - CD Topiltzín (Jiquilisco) - Топилцин (Хикилиско)
10. ФК Аркенсе (Эскалон) - CD Arcense (Ciudad Arce) - Арсенсе (Сьюдад-Арсе)
11. ФК Аспиранте (Инка) - CD Aspirante (Jucuapa) - Аспиранте (Хукуапа)
12. ФК Хапаррастик (Кабанас) - CD Atlético Chaparrastique (Moncagua) - Атлетико Чапаррастике (Монкагуа)
(Кабанас - провинция, города с таким названием нет)
13. Халатенанго (Алакранес) - CD Chalatenango (Chalatenango) - Чалатенанго (Чалатенанго)
(сочетание букв "CH" всегда читается как "Ч", "Alacranes" означает "скорпионы" - это фанатское прозвище команды, а не название города)
14. Эль Венчедор (Усулутан) - CD El Vencedor (Usulután) - Эль Венседор (Усулутан)
Источники:
http://www.fesfut.org.sv/ - Официальный сайт Федерации Сальвадора
http://primerafutbolelsalvador.com/ - Официальный сайт первого дивизиона
http://en.wikipedia.org/wiki/Primera_Di ... rofesional - Первый дивизион в английской википедии
http://en.wikipedia.org/wiki/Segunda_Di ... ore%C3%B1o - Второй дивизион в английской википедии
http://216.75.63.183/?cat=11 - обзор второго дивизиона
http://207.56.125.47/ - здесь можно найти названия и составы команд даже третьего дивизиона, но сайт походу давно не обновлялся
http://www.rsssf.com/tablese/elsal08.html - все результаты последнего сезона Первого дивизиона
http://www.worldfootballtravel.com/club ... =59&conf=4 - сайт футбольных путешественников
В любом случае окончательное решение за Президентом Федерации. Не зря же его Народ избрал |
Последний раз редактировалось Qrevedco 12 янв 2008, 02:55, всего редактировалось 3 раз(а).